I deal in O’Brian first editions; rare volumes on the Age of Sail between about 1740 1830; naval documents and autographs. I am happy to recommend, assemble and supply small collections based on areas of clients’ interests. I am always interested in buying good condition volumes within my broad area of expertise
Anthony Gary Brown
is the author of
The Patrick O’Brian Muster Book:
Persons, Animals, Ships and Cannon in the Aubrey Maturin Sea Novels’
(McFarland & Co., 2nd Edition, due Spring 2006)
What the experts said about the First Edition:
Deputy Director of The Royal Naval Museum and author of The Nelson Encyclopedia: People, Places, Battles, Ships, Myths, Mistresses, Memorials, and Memorabilia (Stackpole Books, 2003)
‘[Brown] brings to the task an erudition that is a worthy match for O'Brian's and, as a result, his book is one of those works of reference that it is genuinely difficult to put down, with one entry cross referencing to another in an enthralling intellectual trail’
Editor of American Heritage Magazine
‘An astonishing piece of work ... and a valuable one too. A substantial tribute to O’Brian’
Editor of Harper’s Magazine
‘As indispensable as a mainmast or a compass for any reader who would put to sea in [Jack and Stephen’s] company’
The Chief Translators
Anthony Gary Brown
French, Italian, Latin; Editor
Italian, Latin, French, Spanish
a multi linguist who contributed extensively to the 2002 revision of the 1996 original
Roll of Honour (Occasional Contributors, Correctors and Omission Spotters, in random order)
Gibbons Burke; Cathal O'Brien; Richard Ellis; Ed Kane; Allan Janus; Jack Merton; Randy Johnson; Deborah Whitman; Scott Powell; Philip Anderson; Adam Quinan; Richard Benedict; Elisabeth Shields; Gerry Strey; Eldad Ganin; Rafael Landin; Ema Nemes; Tim Sterrett; Don Goyette; Donal O'Sullivan; Richard Ward; Alex Frakt; Eric Raymond; David Van Baak; Roger Giner Sorolla ; Richard Ward; Bob Frewen; Andy Evans; Pierangelo Celle; Mary Stolzi; Chris Moseley; Francis Miles; Bob Bridges; Juan Francisco Castilla Conejo; Don Seltzer; Lindsay Hubert; John Blumel; Jim Whiting; Brian Tansy; Patrick Cullinan; Patrick McGinness.
In addition, the 2002 revision could not have proceded without the extensive research help of the following: E.K.B., Jeffrey Charles, Susan Wenger, Isabelle Hayes, Bruce Trinque, Adam Quinan, Rowen84, Lois Montbertrand, Samuel Bostock and Bill Nyden
If you've ever been perplexed by Patrick O'Brian's flow of Latin, French, Irish, Greek and Spanish (not to talk of Catalan, Turkish, Polynesian and a few other tongues) then here, we hope, is your essential vade mecum. Accurate translations of all well, almost all the 'foreign' in O'Brian, easy as kiss my hand.
The entries are arranged in strict alphabetic order (so all groups of words are treated as if spelled as one: hence afflatusprecedes a fortiori) and are given as written by O’Brian (so la garce is in the ‘l’ section, not under ‘g’). The page references are all to the Norton first USA editions (which are identical to all but the earliest UK Collins / Fontana first editions). We've included all 20 Aubrey / Maturin books, from Master and Commander through to Blue at the Mizzen, and added the early sea tales The Golden Ocean and The Unknown Shore at the end.
We have preferred literal, even pedantic, accuracy rather than literary elegance (which we happily leave to O'Brian). We believe that, whilst O'Brian's readers may occasionally need assistance with the words themselves, they seldom need assistance with the wider meaning. To this end we have tried to provide English translations that follow the word order of the foreign original, even at the risk of some stiffness of expression.
We have omitted most medical and botanical terms, where literal translation is so often unhelpful even when possible. Kerry Webb maintains an informative and enjoyable web guide Maturin's Medicine to all the medical terms found in O’Brian.
We have omitted most single foreign words that have come into the language and can be found in a decent English dictionary. Almost all foreign-looking words that you cannot find here in Perplexed are in fact archaic or nautical English and can thus be found in decent dictionaries.