Project no. 507083 minervaplus



Download 0.9 Mb.
Page1/36
Date conversion09.05.2018
Size0.9 Mb.
  1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   36



Project no. 507083
MINERVAPLUS

Ministerial NETWORK for Valorising Activities in digitisation PLUS


Coordination Action


Thematic Priority: Technology-enhanced learning and access to cultural heritage

Deliverable D6:

Final Plan for using and disseminating knowledge and raise public participation and awareness Report on inventories and multilingualism issues: Multilingualism and Thesaurus

Due date of deliverable: 7st February 2006

Actual submission date: 7st February 2006

Start date of project: 1 February 2004 Duration: 24 months

Organisation name of lead contractor for this deliverable: OSZK

National Széchényi Library

Revision 1


Project co-funded by the European Commission within the Sixth Framework Programme (2002-2006)

Dissemination level

PU

Public




PP

Restricted to other programme participants (including the Commission Services)


RE


Restricted to a group specified by the consortium (including the Commission Services)

X

CO

Confidential, only for members of the consortium (including the Commission Services)



Contents

ACKNOWLEDGEMENTS 4

1. INTRODUCTION 6

1.1 EXECUTIVE SUMMARY 6

1.2 WHAT IS MULTILINGUALISM? 10

1.3 POPULATION AND LANGUAGES SPOKEN IN THE MEMBER STATES

1.4 WP3 ACTIVITIES AND THE SURVEY OF MULTILINGUAL WEBSITES AND THESAURI

1.5 DEFINITIONS

2. THE SURVEY OF MULTILINGUAL WEBSITES AND THESAURI

2.1 THE RESULTS IN THE DIFFERENT MEMBER STATES

2.2 THE FINDINGS AND FINAL RESULTS

2.3 THESAURI AND CONTROLLED VOCABUALRIES USED IN THE DIFERENT COUNTRIES

3. GOOD PRACTICE EXAMPLES 80

3.1 BEST PRACTICES FOR MULTILINGUAL THESAURI 80

3.2 BEST PRACTICE EXAMPLES FOR MULTILINGUAL WEBSITES 86

3.2.1 Best practice examples of multilingual websites with thesaurus 86

3.2.2 Best practices of multilingual websites with free text indexing 89

4. CONCLUSIONS 94

5. FUTURE PERSPECTIVES 96

ANNEX 1: QUESTIONNAIRE 97

DEFINITIONS 103

ANNEX 2: INTERNATIONAL THESAURI AND CONTROLLED VOCABULARIES 104

ANNEX 3: OTHER INITIATIVES 105

ANNEX 4: REGISTERED THESAURI ON THE SURVEY’S WEBSITE 107

Acknowledgements

From February 2004 10 new member states (plus Russia and Israel) have been participating in the joint European initiative of MINERVA Plus working with MINERVA to coordinate digitization efforts and activities. Since then Minerva Plus supplementary working groups (SWG) started operation and Hungary became the coordinator of SWG Multilingual thesauri. The issue of multilingualism is becoming more and more important in making the digital cultural heritage of Europe available. Language is one of the most significant barriers to access of websites and, because of this barrier, great parts of the European digital cultural heritage cannot be found on the Internet.


MINERVA Plus conducted a major survey to get an overview of the situation concerning language usage in cultural websites. The aim of the survey was to see to what extent cultural websites and portals are available for users of different language communities and also whether websites use more languages than the language they were originally created in. Furthermore the survey intended to find out if cultural websites are using retrieval tools such as controlled vocabularies or thesauri and whether multilingual tools are available for use.

The methodology used for our survey included a questionnaire completed on a voluntary basis by our target group: libraries, museums, archives and other cultural institutions operating websites. The selection of the websites was not scientifically founded and so the sampling is not statistically representative. Nevertheless, the survey yielded a general picture of multilingualism of cultural websites and the findings will be a good starting point for more systematic and statistically valid research in the future.

I would like to thank our Israeli colleagues for letting us use their questionnaire (Registry of Controlled Vocabularies related to Jewish Cultural Heritage and Israel) as basis for our survey.
I am also very grateful to our respondents for collecting and mailing the requested information.
Last but not least I would like to express my gratitude to the editorial board of this document.
Iván Rónai

NRG member for Hungary


"We dedicate this report to the memory of the late Stephen Conrad.”

Editorial Committee

Stephan Conrad (Germany)

Christophe Dessaux (France), Kate Fernie (The United Kingdom), Antonella Fresa (Italy), Dr. Allison Kupietzky (Israel), Marzia Piccininno (Italy), Martina Rozman Salobir (Slovenia), Gabriella Szalóki (Hungary)

Contributors

Jitka Zamrzlová (Czeck Republik)

Marju Reismaa (Estonia)

Véronique Prouvost (France)

Dimitrios A. Koutsomitropoulos (Greece)

Stephan Conrad (Germany)

Szalóki Gabriella (Hungary)

Marzia Piccininno (Italy)

Guiliana di Frnacesco (Italy)

Dr. Allison Kupietzky (Israel)

Domitilla Fagan (Ireland)

Laila Valdovska (Latvia)

Pierre Sammut (Malta)

Jos Taekema (The Netherlands)

Lars Egeland (Norway)

Maria Sliwinska (Poland)

Piotr Ryszewski (Poland)

Ana Alvarez Lacambra (Spain)

Martina Roznan Salobir (Slovenia)

Elena Kuzmina (The Russian Federation)

Martin Katuscak (Slovak Republik)

Kate Fernie (The United Kingdom)

Guy Frank (Luxembourg)

Minna Kaukonen (Finland)






  1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   36


The database is protected by copyright ©hestories.info 2019
send message

    Main page